[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
- To: BOOK_ARTS-L@xxxxxxxxxxxxxxxx
- Subject: Re: leporello
- From: Andras Furesz <afuresz@xxxxxxxxxxxxxxxx>
- Date: Tue, 25 Feb 1997 10:10:01 -0800
- Message-id: <199702251809.KAA12345@SUL-Server-2.Stanford.EDU>
- Organization: Very Graphics
- Sender: "The Book Arts: binding, typography, collecting" <BOOK_ARTS-L@xxxxxxxxxxxxxxxx>
Henrietta Zielinski wrote:
> Can you provide a etymological reference for the term leperllo? I know that
> it is an accordion structure but I have been unable to determine the history
> and usuage of the word itself. Thank you.
Although I cannot properly answer the question posed,
some tangential information is perhaps better than none.
I've always thought the word must be Italian, but have
no verification. (Tip: the obvious person to ask is Martin
Leporello is used in German (and thence in Hungarian),
but is the equivalent of the English accordion folding/con-
certina folding in French, Spanish, Polish, Czech, etc. ?
pliage en accordéon, plegado en accordeón, zlamywanie
w harmonijke, harmonivoké skladanie, and so on.
I look forward to more knowledgeable answers in these
pages (now that sounds funny!).
Andras Furesz | Very Graphics
P.O. Box 95642 | Seattle, WA 98145
(206) 325 1105 | fax: (206) 325 2829