[Table of Contents] [Search]

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]


Just got back from through a bunch of German dictionaries, going. The 
word for “boustrophedon” in German is “bustrophedon,” which the Duden 
grosse Wörterbuch der deutschen Sprache explains as coming from the 
Latin “bustrophedon,” which turns out to be an alternative latin 
spelling of the Greek “boustrophedon.” Makes perfect sense, actually: 
you get a number of alternative transcriptions of Greek words into 
Latin during the late Empire.

However, the politically correct word is “Furchenschrift,” 
literally “furrow script,” at least if you’re one of those Germans who 
want to return the language to its proper ”germanic” roots. 


Paul T Werner, New York

WOID: A journal of visual language
THE ORANGE PRESS, publishing "Vellum Preparation: History and 
DRAGONSBLOOD AND ASHES, a project to research and practice the 
techniques of the medieval scribe

     The Bonefolder: an e-journal for the bookbinder and book artist
             For all your subscription questions, go to the
                      Book_Arts-L FAQ and Archive.
                  Both at: <http://www.philobiblon.com>

[Subject index] [Index for current month] [Table of Contents] [Search]